El término Catalaunia significa Cataluña y relaciona con los catalauni


En este artículo veremos que entre los siglos XV y XVIII dC, las referencias en lengua latina al concepto 'Catalaunia', significando 'Cataluña', son abundantes. Tanto es así que prácticamente todos los diccionarios de lengua latina traducen 'Cataluña', indistintamente, como 'Catalonia' y como 'Catalaunia'. También los libros de historia antiguos.

Por ejemplo, en este libro italiano, titulado Vocabula Latini, Italique sermonis ex aureis, et optimis scriptoribus collecta..., y publicado en 1781, (imagen superior), especializado en vocabulario latino, se muestra la equivalencia del concepto 'Catalogna' (Cataluña en italiano) con 'Catalonia' y 'Catalaunia'. Por lo tanto, en el siglo XVIII, había constancia entre los expertos italianos en lengua latina que 'Catalaunia' era un término antiguo para designar 'Cataluña'.

La citación del libro italiano, y de todas las que mostramos a continuación, identifican 'Catalogna' con 'Catalonia' y con 'Catalaunia'. Esto quiere decir que, para los autores del libro, expertos en estas lenguas, 'Catalaunia', simplemente, es un término antiguo para referirse a 'Catalogna', que es 'Cataluña' en italiano. Y así, por lo tanto, vemos que relaciona 'Cataluña' con el pueblo galo de los catalauni y abre la posibilidad de un origen mucho más antiguo para los catalanes de lo que habitualmente se piensa.

Catalaunia y los Campos Cataláunicos

La mayor parte de los historiadores asocian el término 'Catalaunia' con el término 'Campos Catalaunicos' y con la tribu gala de los Catalauni, que ven establecida en los territorios de la actual Champaña francesa. Esto se debe a una combinación de fuentes romanas (Jordanes y Amiano Marcelino) bastante alegre por parte de los académicos. Amiano nunca dijo que la batalla de los Campos Catalaunicos fuera en la Belgica secunda, pero sí advirtió de la presencia de catalaunos o catalanes en esta zona, y Jordanes, por su parte, tampoco dijo que la batalla de los Campos Catalaunicos fuera en esta zona de la Belgica secunda, pero nos aporta otros detalles de esta batalla. Los academicos imaginaron el resto, cruzando los datos de manera poco rigurosa.

El nombre de la Champaña francesa es claramente una corrupción de Campos Cataláunicos, igual que lo es el nombre de la población de Châlons-en-Champagne, que también deriva de estos campos, como consta en numerosas pruebas documentales donde se explicita que antiguamente se llamaba Cataló o Civitas Catalaunorum o Catalaunensis. Però además, hay que entender que este pueblo de los catalauni se extendia mucho más allá de esta región de la Champaña, por el hecho de encontrar indicios de su existencia en la zona de la Aquitania, como da a entender Flavio Eutropio, en la Britannia, por relacionarlos con los catuvellauni, y aún en la Hispania, por relacionarlos con los catalanes.

Campi Catalaunici > Campos Cataláunicos > Champs Chatalons > Champagne des Chatalons > Chalons-en-Champagne > Champagne
También en un libro español, del año 1877, (imagen inferior), titulado Elementos del derecho civil y penal de España..., de Pedro Gómez de la Serna, hay una cita donde Cataluña es nombrada, en latín, con el término  'Catalaunia', tres veces. De hecho, en la tercera se dice literalmente 'In Catalaunia Rex'. I es que, en la mayoria de diccionarios de lengua latina, los terminos 'Catalaunia' y 'Catalonia' significan 'Cataluña'.


En este mismo libro, en la página siguiente (imagen inferior), en otra cita, se hace referencia al capítulo de las Cortes de Barcelona, de 1599, donde se habla de De reformatione generalidad Catalauniae, dando a entender que en Cataluña, los cronistas medievales, cuando escribían en lengua latina, también nombraban a Cataluña, indistintamente, como 'Catalonia' o como 'Catalaunia'. Y, de hecho, así consta todavía hoy en todos los diccionarios latinos.


Y este libro (imagen inferior), hay bastantes citas de otras obras antiguas, escritos también en latín, que utilizan el término 'Catalauniae', y no 'Cataloniae', para referirse a Cataluña.


Esto da una idea de lo habitual que es, y siempre ha sido, utilizar el concepto 'Catalaunia' para referirse a 'Cataluña'. Hecho que se entiende perfectamente si siempre, el término Cataluña, ha sido relacionado por los eruditos con el pueblo de los 'catalauni' galos. Otro ejemplo, en el mismo libro (imagen inferior), nos muestra claramente la expresión 'principatus Catalauniae', ya en el título, de un libro de Jaume Cáncer, en una referencia inequívoca al 'Principado de Cataluña'.


Otro ejemplo lo encontramos en el libro francés, escrito en latín, titulado Lexicon geographicum; in quo vniversi orbis vrbes, provinciae, reina, maria, & flumina recensentur. Illud primum in lucem EDID Philippus Ferrarius Alexandrinus, ... (Volumen 1), de Filippo Ferrari, de 1670. En este índice geográfico encontramos que todos los topónimos catalanes van acompañados del término 'Catalauniae' para referenciar a Cataluña. Les mostramos un fragmento (imagen inferior), donde se ve lo dicho con las villas de Balaguer y de Barcelona:


Los galos Catalauni y la batalla de los Campos Cataláunicos 


Visto queda que 'Cataluña' se traduce como 'catalaunia' o como 'catalonia' indistintamente en los libros habituales de historia escritos en latín y en diccionarios de lengua latina. El término 'Catalaunia', por lo tanto, relaciona conceptualmente con los 'Campi Catalauni' y con la tribu gala de los 'catalauni', establecida en los territorios de la antigua Belgica secunda y en la zona de la Aquitania.

La tradición histórica otorga a la batalla de los Campos Cataláunicos una importancia determinante, siendo considerada por muchos historiadores como una de las batallas más destacadas de la antigüedad. Sir Edward Creasy la incluyó entre Las quince batallas decisivas del mundo. Fue este un enfrentamiento entre las fuerzas de los bárbaros de oriente y del imperio romano, aliado con los godos y los pueblos galos. Se cree que si hubiera vencido Atila, Europa habría roto con su legado romano y los hunos habrían establecido un nuevo orden de raíces completamente diferentes.

Finalmente, algunos historiadores el siglo XV dC explican que un 20 de junio del año 451 dC, en los Campos Cataláunicos, después de la gran batalla entre los hunos de Atila, con sus aliados ostrogodos, gépidos y hérulos, frente a los romanos de Flavio Aecio, con sus aliados visigodos y alanos, y donde murieron más de veinte mil guerreros, en el combate también falleció el rey visigodo Teodorico I. Su hijo, Turismundo, fue nombrado rey en mitad del combate, y una vez lograda la victória, el nuevo rey godo Turismundo volvió a su capital, en Tolosa de Lenguadoc, donde a raíz de esta consecución, fue intitulado como "Rex Catalaunicus". Nosotros recogemos aquí esta tradición, pero no hemos sabido encontrar las fuentes contemporáneas que informan de este hecho.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

El cofre de Perote, en Veracruz, y el mito catalán de Pere Boter

La llengua "castellana" s'originà a l'Aragó, segons una gramàtica del segle XVI

Un libro británico de 1636 asegura que el topónimo 'Aragón' proviene de 'Tarragona'