Cataluña fue un reino y no solo un principado. Un libro italiano de 1537 lo demuestra


En el libro titulado Castigatissimi Annali con la loro copiosa tauola della eccelsa & Ilustrísima Republi. di Genoa, da Fidelio & approuati Scrittori, por el reuerendo monsignore Agostino Giustiniano genoese vescouo di NEBIS accuratamente racolti ... escrito en italiano y publicado en el año 1537, por Agostino Giustiniani, se nos habla del "Re di Catalonia & di Maiorica" con total normalidad. Es un fragmento donde se explica cómo el almirante genovés Antonio di Grimaldi atacó a las galeras catalanas y mallorquinas.

Por lo tanto, del texto italiano se deduce que Cataluña tenían un rey y un reino, y no sólo un principado, como se empeñan en repetir algunos académicos a sueldo del estado español. Las pruebas demuestran lo que toda Europa sabia, que Cataluña era un reino, con sus reyes y reinas. Las pruebas documentales, poco a poco, van desactivando la manipulación política de la historia de Cataluña elaborada por parte de la historiografia nacionalista española.

Agostino Giustiniani (nascut Pantaleone Giustiniani; 1470 - 1536) va ser un bisbe, lingüista i geògraf catòlic italià. Va néixer a Gènova en el si d'una família noble, els Giustiniani. El seu pare havia estat ambaixador de la República de Gènova a Milà, mentre que el seu avi havia estat governador de Quíos .

Giustiniani va passar alguns anys a València, al Regne de València, abans d'unir-se a l'orde dominic el 1487. Va estudiar grec, hebreu , arameu i àrab, i l'any 1514 va començar a preparar una edició políglota de la Bíblia. Com a bisbe de Nebbio, a Còrsega, va participar en algunes de les primeres sessions del concili del Laterà (1516–1517), però, com a conseqüència de les complicacions del partit, es va retirar a la seva diòcesi i, finalment, a França, on es va convertir en pensionista del rei Franesc I er, i va ser el primer a ocupar una càtedra d'hebreu i d'àrab a la Universitat de París.

Després d'una absència de Còrsega durant un període de cinc anys, durant els quals va visitar Anglaterra i els Països Baixos, es va familiaritzar amb les idees d'Erasme de Rotterdam i de Sir Thomas Moore. Va tornar a Nebbio, cap al 1522. Allà va romandre fins que l'any 1536, quan tornava d'una visita a Gènova, va morir en una tempesta al mar. 

Fou posseïdor d'una biblioteca molt interessant, que va portar a la República de Gènova. Del seu políglota projecte només es va publicar el Saltiri (Psalterium Hebraeum, Graecum, Arabicum, et Chaldaicum, Gènova, 1516). A més del text hebreu, la traducció de la Septuaginta, la paràfrasi de Caldea i una versió àrab, conté la traducció de La Vulgata, una nova traducció al llatí de l'editor, una traducció al llatí de la paràfrasi de Caldea i una col·lecció d'escolis. Giustiniani va imprimir 2.000 còpies a càrrec seva, incloent-hi cinquanta en vitela per a la presentació als sobirans d'Europa i Àsia; però la venda de l'obra no el va animar a continuar amb El Nou Testament, que també havia preparat per a ser publicat.

A més d'una edició del Llibre de Job, que conté el text original, La Vulgata, i una nova traducció, va publicar una versió llatina de La Guia per als perplexos de Maimònides (Moreh Nevukhim, Director dubitantium aut perplexorum, 1520), i també va editar en llatí l' Aureus libellus d' Eneas Platònic , i el Timeu de Calcidi . El 1526-1530 va escriure una descripció de Còrsega titulada Dialogo nominato Corsica. Els seus anals de Gènova (Castigatissimi Annali di Genova) es van publicar pòstumament el 1537.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

El cofre de Perote, en Veracruz, y el mito catalán de Pere Boter

La llengua "castellana" s'originà a l'Aragó, segons una gramàtica del segle XVI

Un libro británico de 1636 asegura que el topónimo 'Aragón' proviene de 'Tarragona'