Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: agost, 2021

La mandioca o manyoca ens indica que la descoberta d'Amèrica fou catalana

Imatge
La mandioca ens aporta proves sobre la descoberta catalana d'Amèrica . Al  Diccionario cubano, etimológico, crítico, razonado y comprensivo...  (enllaç al document)  (imatge següent) ,  escrit l'any 1885 en espanyol, per en  José Miguel Macías, a la pàgina 22  s'hi diu que entre els boricua , la nació precolombina nadiua de l'illa de Puerto Rico, s'anomena mañoc al midó extret de l'arrel que els catalans avui coneixem com mandioca.  I se'ns informa que no només els boricua  feien servir aquest mot sinó també altres pobles nadius americans .  De fet, els francesos i els portuguesos, encara avui li diuen  manioc. Al nostre parer, aquest terme manioc o mañoc s'assembla massa al terme català manyoc que definiria molt bé el que és realment els preparat alimentari de la mandioca, una pasta filosa de midó amassada. En català, manyoc significa precissament això: una porció de fils, cabells, etc. que poden ésser engrapats amb una mà.  L...

La Roma antigua es la ciudad de Valencia, según el historiador inglés Peter Heylin

Imatge
Imagen del fragmento que refiere a la Roma valenciana del libro de Peter Heylin. La ciudad de Valencia habría sido la Roma antigua. Eso es lo que se deduce de las explicaciones que el historiador inglés Peter Heylin aportaba, en el año 1636, en su obra titulada  Μικροκοσμος. A little description of the Great World. Augmented and revised. L.P. En este documento, concretamente en la página 66, Heylin asegura sobre la ciudad de Valencia: "se comenta que había sido llamada Roma". Y a continuación añade: "pero cuando los romanos la señorearon, para distinguirla de su Roma, la llamaron Valentia, que en latín significa equivalente". Por lo tanto, parece ser que, según Heylin, antiguamente había dos Romas. Como sabemos que la ciudad de Valencia es más antigua que la actual Roma italiana, podemos deducir que la Roma antigua y original fue la valenciana y que la italiana es posterior. En próximos artículos iremos añadiendo más informaciones sobre la enigmática, antigua y desc...

La mal llamada lengua castellana se habló antes en Aragón y León que en Castilla

Imatge
Portada de la  Gramatica de la lengua vulgar de España , de 1559. No deberiamos llamar "castellano" a la lengua que actualmente se conoce por "español" (hasta el siglo XVI se consideraba que la lengua española era el catalán), sinó "aragonés" o "leonés". O mejor aún, "lengua vulgar de España", como propone el autor de la primera gramática de este idioma.  Nos referimos al libro titulado  Gramatica de la lengua vulgar de España ,  de autor anónimo y publicada por Bartholomé Gravio, en el año 1559, en la ciudad de Lovaina, Flandes. En este documento se explica un relato muy diferente de la historia de los diversos reinos de la península ibérica y de sus respectivas lenguas.  Parece ser que esta gramática para extranjeros de Lovaina, la primera escrita en este idioma, se libró de la censura del gobierno y su contenido no fue adulterado por esta, quizás por el hecho de editarse y distribuirse en Flandes y no en Hispania. Por este motivo, la...